中考论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 231|回复: 1

2017长沙中考英语复习:旧词新义(四)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

99万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
996394
发表于 2017-3-8 11:06:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
stand
       
          She was too weak to stand. (stand用作动词,意思为“站立;站着”,是教材中的第一种用法。)
       
          I can’t stand him interrupting all the time. (stand用作动词,意思为“忍受”,是教材中的第二种用法。)
       
          除了上面的常见用法外,stand还有下列几种用法。
       
          Our school stands between the bookshop and the hospital. (stand用作动词,意思为“位于某处”。)
       
          The building stands about 40 meters high. (stand用作动词,意思为“高度为,高达”。)
       
          There are 400 seats in the west stand. (stand用作名词,意思为“看台,观礼座”。)
       
          He bought some bananas at the fruit stand. (stand用作名词,意思为“货摊,货架”。)
       
          question n.& v
       
          There is no question about his success.
       
          此句中的question是不可数名词,意为“怀疑,疑问”,这是其最常见的用法。另外它还有其它的用法,如:
       
          ①I’d like to question you on your views about the housing problem. (此句中的question作及物动词,意为“问(某人)问题”。)
       
          ②His success is out of question.(out of question意为“没问题,办得到的”。)
       
          ③Watching the football match here seems to be out of the question.(out of the question意为“不可能的,办不到的”。)
回复

使用道具 举报

0

主题

4万

帖子

9万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
95298
发表于 2017-3-8 11:43:27 | 显示全部楼层

       
                       
       
          term
       
          Tom’s father was made Mayor for a term of four years.
       
          People between 13 and 19 are termed teenagers.
       
          term在教材中的意思为“学期”和“术语”,作名词用。
       
          上面句子中的两个term,第一个还作名词用,意思为“任期”;第二个作动词用,意思为“把……称为/叫做”。
       
          第一句可译为“汤姆的父亲被选为市长,任期四年”;第二句可译为“十三岁至十九岁之间的人被叫做青少年”。
       
          season
       
          There are four seasons in a year. 此句中season用作名词,意为“季节,时节;旺季”。season还有其它用法,如:
       
          ①Season the chicken with pepper. (season用作动词,意为“给……调味,加味于”。)
       
          ②Strawberries are cheaper when they’re in season. (in season意为“上市;当令;在旺季”。)
       
          raise
       
          1、The workers are struggling for raising salaries.
       
          My uncle was raised in the USA.
       
          raise在教材中的意思为“筹集”,作动词用。
       
          上面句子中的两个raise还作动词用,但是意思发生了变化,分别为“提高”和“抚养,养育”。
       
          第一句可译为“工人们一直在争取提高薪水”;第二句可译为“我叔叔是在美国长大的”。
       
          2、Please raise your hand if you agree with me.此句中raise用作动词,意为“举起,使升高”。这是raise的常用法。raise还有其它用法。如:
       
          ① They are raising funds for charity.(raise用作及物动词,意为“筹集,募捐”。)
       
          ② Lucy raised her eyebrows in surprise. (raise one’s eyebrows意为“扬起眉毛”,表示不赞同或惊讶。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-15 01:14 , Processed in 0.079313 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表