中考论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 219|回复: 0

2016年中考语文文言文憔夫毁山神

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

99万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
996394
发表于 2016-6-30 00:48:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  原文
       
          康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
       
          译文
       
          康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠打柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。
       
          词语注释
       
          康熙:清圣祖玄烨的年号。
       
          余姚:古地名,在今浙江余姚县。
       
          伺:等候;祠:庙
       
          逆:迎(上去)
       
          谓:说
       
          戒:告诫
       
          且:将
       
          觇(chān):悄悄地看。
       
          甫:刚。
       
          合:回合
       
          遁:逃走
       
          樵遂而杀之→遂:追上去
       
          劳:安慰
       
          高义:深厚的情义。
       
          盍:何不。
       
          既:已经;诟:辱骂
       
          竟:最终
       
          然:是的
       
          因:于是
       
          (用分号的隔开即为2个词在同一句内)
       
          单句翻译
       
          [有虎跪拜,作人言,乞食]
       
          有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西
       
          [因告以夜所闻见]
       
          于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫
       
          [死生命也,吾何惧之有?]
       
          死与生是命运(决定的),我有什么可怕的?
       
          [遂去不顾]
       
          就离去,头也不回
       
          注:评论中有人提出异议,在此说明:“樵遂而杀之”中的“遂”不是“逐”解释为“于是就”
       
          “有客山行”的“山”,是名词作状语用;“山行”解释为在山里走.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-26 04:53 , Processed in 0.058872 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表