1. While developing its economy, China will handle properly the relationship among the population, natural resources and the environment.
中国在发展经济的同时,将处理好与人口、资源和环境的关系。
2. The Chinese government pays great attention to environmental problems arising from China‘s population growth and economic development.
中国政府非常重视因人口增长和经济发展而出现的环境问题。
3. China relies on improving supervision, management and technological progress to promote environmental protection.
中国依靠强化监督管理和技术进步手段推动环境保护事业发展。
(注意:汉译英时的逻辑顺序)
4. Land, arable land in particular, should be used reasonably and economically. Strong measures will be taken to strengthen the building of the urban environmental infrastructure, regulate industrial structure and lay-out, shun the unpromising way of “pollution first, treatment afterwards”, and strengthen prevention and control of the pollution in major river valleys to ensure the security of the drinking water of the inhabitants.
5. Measures should be taken to stop predatory development, and return to lakes, forests and grasslands what has been taken from them, vigorously plant trees and grass, treat soil erosion, prevent and control desertification, establish ecological agriculture, strengthen the protection of natural resources such as arable land, water, forest, grassland and biological species, and the conservation of bio-diversity.